ペーパーハウスで学ぶスペイン語会話 Season2 【初級】

実践/雑記

(Part2-2より)

①Sin problema

問題ない

Creo que lo mejor para los dos sería parar cuanto antes.(できればすぐに止めてほしい)

  

Mira, aquí mismo. ¿Ahí?(ほら、ちょうどあそこで)

  

Sí. -Sí, sí, claro, sin problema.(あぁ、もちろん。問題ない)

竈の灰から情報を得られることを恐れた教授はアルベルトが採取した燃えカスをどうにかしたいと考えます。おなかが痛いふりをして新聞の燃えカスを錬成するシーン。
燃えカス一つで犯行を妨げるレベルの情報出るか!?とも思いますが、ここでも危険を顧みない教授の一手です。

sin problema = without problem
No hay problema「問題ない」も全く同じ表現です。

Mira, aquí mismo.
このmismoは名詞を強調するmismoでしたね。前のaquíを強調して、”まさにここで”
《名詞 + misomo/misomo + 名詞》どちらのパターンも存在します。
ex. Mismo yo no lo conozco.(私でさえそのことを知らない)

NOTA

sin problema⁼No hay problema

 

《名詞 + misomo/misomo + 名詞》名詞の強調

②Vas a joder el plan.

計画を台無しにするわよ

Vas a joder el plan.(計画を台無しにするわよ)

  

Eso está claro.(間違いない)

  

Tú solita.(お前ただ一人のせいでな)

トーキョーがベルリンにロシアンルーレットを仕掛ける場面です。投票で負けて黙ってる女ではありません。止めに来たナイロビに計画を台無しにしないように諭されますが…

joder
英語のファックにあたる単語です。ファックする以外にも
⑴うんざりする
⑵台無しにする
の意味があります。
ex. ¿No te jode?(冗談じゃないよ)

③Sal inmediatamente de ahí.

直ぐにそこから出ろ

Hijo, escúchame.(息子よ、聞け)

  

Sal inmediatamente de ahí.(直ぐにそこから出ろ)

トイレの中に立てこもるトーキョー派(?)のデンバーを説得するモスクワ。デンバーもストックホルム症候群の件で自分を見失っています。ところで皆さんストックホルム症候群って知ってましたか?
恐怖心から人質が犯人に対して好意的な感情を抱くという、人間の生存欲から来る自然な反応ということですが、一般化できるモンですかね?

salirの命令形は特殊です。

肯定否定
salNo salgas
ustedsalgaNo salga
vosotros/assalidNo salgáis
ustedessalganNo salgan

特殊な形の命令形は数えるほどなので徐々にモノにしていきましょう。多いよ!て人はtúの活用だけでも今覚えてしまいましょう。
ex. No salgas de aquí.(ここから出るな)

「すぐに」の表現
  • pronto
  • enseguida
  • inmediatamente

    ほとんど違いはありませんが、切迫度合いでいうと
    pronto<enseguida<inmediatementeです。

④Soy un enfermo terminal.

俺は末期患者だ

Si es verdad que ha llegado mi hora, dispara.(これが俺の終わりというなら、撃て)

  

Vamos, Tokio.(やれ、トーキョー)

  

Soy un enfermo terminal.(俺は末期患者だ)

enfermo,ma「病気の,患者」
「患者」という意味でpacienteが前回登場しましたが、こちらも同じ意味があります。

ベルリンは治る見込みのない病気ということでser動詞のsoyが用いられています。
(serは元来の性質や変わることのない性質を表す)

もし一時的な病気だと言いたいときはestar動詞を用いましょう。
ex. Está enfermo en casa.(彼は病気で寝ている)

NOTA

ser=元来の性質や変わることのない性質

 

estar=一時的な所在や状態

⑤ Descanse en paz.

安らかに眠れ

英語のrest in peace(R.I.P)ですね。対応する語句もそのまま直訳した形なので覚えやすいでしょう。

en pazを使った他の表現にdejar en paz「そっとしておく」というのもあります。
ex. Dejame en paz.(ほっといて)

⑥ Puede ser una trampa.

罠かもしれない

Puede ser una trampa.(罠かもしれない)

  

¡Al suelo! ¡Al suelo!(伏せろ!)

  

¡Perímetro de una posible bomba!(爆発物を所持しているかも)

トーキョーが造幣局の外に放り出されるというまさかの展開。それにしても揉めに揉めますね笑。なんのための五か月だったんや!仲悪すぎやろっていうね💦

puede ser「あり得る」⇔no puede ser「あり得ない」
これら単体でも使える会話フレーズですので必ず覚えておきましょう。

suelo「床」
al suelo(床に→伏せろ)という意味になります。

NOTA

puede ser「あり得る」⇔no puede ser「あり得ない」

 

suelo「床」

 

trampa(女)「罠」

⑦Me duele.

痛い

Me duele.(痛い)

  

Con cuidado.(気をつけろ)

  

Me duele, me duele. Ay, que me duele mucho.(痛い痛い、とても痛む)

捕まった時はどう対処するか?一番の優先事項は「時間を稼ぐこと」という教授の指示通りイタイイタイ作戦で時間を稼ぐトーキョー。こんな状況でも教授の方針を守るのはかなりの信頼関係が築けているんですね。まぁシーズン1のエピソード1でいきなり方針破りましたけど…

doler
痛みを伝えるときはme duele + 痛む部位で表現しましょう。
ex. Me duele la cabeza.(頭が痛い)

「痛み」に関する単語
  • doler「痛む」
  • dolor「痛み、苦悩」
  • doloroso,sa「つらい、痛ましい」

⑧Tokio, no te voy a fallar.

トーキョー、君を失望させない

Y además soy un hombre con suerte.(それに私は運がいい人間なんだ)

  

Eres un tipo con suerte.(確かにね)

  

Tokio, no te voy a fallar.(トーキョー、君を失望させない)

ベルリンが教授の名前を呼ぶ場面を目撃したトーキョー。私的な関係を持つなと一番最初に言った張本人の名前が知られているのはどういうことだと問い詰めます。もちろんトーキョーは教授とベルリンが異母兄弟ということは知らないので…

fallar「(判決を)下す、失敗する、期待に背く」
ex. Prefieres morir que fallar.(失敗するより死を選ぶ)

suerte 「運命、幸運」
ex. ¡Que tenga suerte!(いいことがありますように)
ex. por suerte「抽選で」

NOTA

fallar「(判決を)下す、失敗する、期待に背く」

 

suerte 「運命、幸運」

⑨Tokio perdió la cabeza.

トーキョーは頭が逝かれた

Tokio perdió la cabeza(トーキョーは頭が逝かれた)

  

No aguantó.(耐えられなかったんだ)

  

Y no es fácil.(簡単なことじゃない)

Pero no he tenido más remedio que entregarla.(が、彼女を差し出すほかになかった)

トーキョーを外に放り出した後のベルリン。五か月共に過ごした仲間であっても冷血です。しかもアタマがイカれた扱い…確かに無鉄砲な行動でしたが💦

perder「失う」⇔ganar「得る」
perder la cabeza「正気を失う」

remedio「策、治療法」
英語のremedyですね。
ex. No tengo ningún remedio.(どうしようもない)

NOTA

perder「失う」⇔ganar「得る」

 

remedio「策、治療法」

⑩Estamos aquí jugándonos la vida.

俺たちは命を懸けている

  

Estamos aquí jugándonos la vida.(俺たちは命を懸けている)

  

No hace falta tanto valor para darse las manos.(手を握るのには勇気はいらない)

一味で団結を図るため(?)に皆で手を取り合うベルリン。仲間追放した直後に何言ってるのこの人感が凄いですが。内心ドン引きしてるメンバーもいそう…笑

jugar
英語のplayに相当する単語ですが、「賭ける」という意味もあります。
ex. jugarse la vide「人生を賭ける」

no hace falta A「Aは必要ない」という意味です。
valor
「価値」の意味の他に「勇気」という意味もあるのでno hace falta valor(勇気は必要ない)
ex. No tengo mucho valor para ayudarte.(あなたを助ける勇気がない)

NOTA

jugar「賭ける」

 

valor「価値、勇気」

0

コメント

タイトルとURLをコピーしました